Léto ještě zdaleka nekončí, a tak je na čase změnit destinaci. V tomto díle našeho trénovacího seriálu se podíváme do Španělska. Opět vás čeká 5 základních termínů, na kterých vám ukážeme, že i učení slovíček může být náramně jednoduché a zábavné.
Než se pustíte do memorování španělských pojmů, zkuste si ještě v rámci pravidelného opakování vybavit anglické znění slovíček, kterým jsme se věnovali v minulém díle (sedadlo, nástupiště, trajekt, apartmá a kohoutek). Pokud vám nějaký termín vypadl, nebo jste náš předchozí článek propásli, můžete si jej připomenout zde: Letní speciál Školy paměti: Anglicky se domluvíte téměř všude!
První slovíčko, které se dnes společně naučíme, bude PITÍ – španělsky BEBIDA. Představte si, že vám číšník donese pití, které předtím vychválil jako specialitu podniku, vy, plni očekávání, se napijete a následně se proměníte v ovci, BEčíte a zklamaně voláte: „ BÍDA!“. Pravděpodobně si momentálně říkáte, že jsme trávili více času na sluníčku, než je zdrávo a že jsme se dočista zbláznili, nebojte. Jen máme vyzkoušené, že čím větší nesmysl paměti naservírujeme, tím snadněji si jej zapamatuje. Rekapitulace slovíčka je pak formalitou: nápoj = po napití se proměním ve zklamanou ovci -> BE + BIDA.
Dále se naučíme slovo POSTEL – CAMA, zajímá nás výslovnost [KAMA]. Představte si, že ve Španělsku je poslední dobou nebývale chladno a do postele je tedy nutné uléhat ve speciálním oděvu - jedná se o KAMAše. Nebojte, toto „naťuknutí“ bohatě postačí a hlavně, ve španělštině se hláska „š“ nevyskytuje, nehrozí tedy, že byste španělský termín zkomolili. Nyní už zbývá jen zopakovat: do postele v KAMAších.
Z důvodu bezpečnosti se na plážích vyvěšují vlajky, které signalizují stav moře. Nyní si tedy uložíme slovo VLAJKA – španělsky BANDERA. Zkuste si představit, že ve Španělsku se v rámci nalákání turistů rozhodli zaměstnat BANDERAse (Antonio Banderas – herec), který ve svém kostýmu Zorra mstitele pravidelně běhá po pláži a na svém bájném kordu mává vztyčenou barevnou vlajkou. Aby byla asociace co nejpřesnější, představte si ještě, že na vlajce hoří velké písmeno „S“ (to proto, že poslední písmeno hercova jména nepoužijeme – necháme ho shořet). Opakování je následovné: vlajka = mává s ní BANDERAs a je na ní hořící písmeno „S“.
Na dovolené se může hodit znát i slovíčko LÉKÁRKA – BOTICA, opět nás zajímá výslovnost [BOTYKA]. Představte si, že jste v lékárně. Na policích jsou ale místo léků všude BOTY a vidíte, že ty boty KAkají. Hodně absurdní představa, pravděpodobně nezapomenutelná ☺. Tedy vejdete do lékárny a na policích jsou BOTY, které KAkají.
Další slovo, se kterým se můžeme na dovolené setkat, jsou PLAVKY – španělsky BAÑADOR [BAŇADOR]. Zkuste si nyní představit, že ve španělských hotelech se objevila nová služba pro ubytované hosty – sušení plavek, podmínkou je, umístit mokré plavky do skleněné baňky, která je však abnormálně velká, je to tedy BAŇA a poté tuto baňu prohodit dveřmi (anglicky DOoR). Tady názorně vidíte, že se dá využít i slovíčka z jiných jazyků, samozřejmě podmínkou je, že je musíte dobře znát. Následné zopakování je jednoduché: sundám si mokré plavky, dám je do BANI a vrhnu je skrz dveře (DOoR).
Další sada slovíček je za námi. Pro závěrečnou rekapitulaci máme ještě několik kontrolních otázek.:
Co jste vydávali za zvuky, když jste se napili pití? A co jste následně zvolali?
V čem jste vlezli do postele?
Co bylo v lékárně v regálech místo léků? A co to dělalo?
Kdo vyvěšuje vlajku na pláži a co na ní hoří?
Do čeho jste dali plavky a čím jste je prohodili?
Zopakujte si ještě jednou všechny španělské výrazy a v případě, že vám některý bude činit obtíže, asociaci posilněte nebo ji klidně vytvořte znovu a čistě podle vás – stále totiž platí, že vlastní představa je trvalejší než ta přebraná.
A jste zvědaví, jaký jazyk jsme pro vás připravili příště? Nechte se překvapit ☺